アマゾン輸出の「店舗名」、日本では「出品者の情報:表示名」、アマゾン米国では、「Seller Information: Display Name」となっているところです。
つまり、アマゾンに商品が並んでいる時に表示される出品者(あなた)の名前です。
実は私もこの店舗名について、つい最近まで間違っていました。
アマゾン米国の店舗名には、次の規則があります。
- 半角英数字で150文字以内
- 全角は使えない
- 記号などは使わないほうが良い
「記号などは使わないほうが良い」については私の推測です。
全ての記号を試したわけではありませんが、文字化けなどを引き起こす可能性があるため、半角であっても記号類は避けます。
例えば、一般的な店舗名「Japan Select Shop」の場合、何文字でしょうか?
なんと、たったの17文字しか使われていません。
- Japan Select Shop: 17文字
- Japan Premium Shop: 18文字
- Japan Hobby Shop: 16文字
- Japan Figure Shop: 17文字
- acehighmusic: 12文字
- MikesHobbyLobby: 15文字
あと133文字も残っています。
ということで、もう少し改善してみます。
先日紹介した、最強の英文を添えてみます。
チョー長い店舗名です。こんな店舗名をつけているセラーはいないでしょう。
これで何文字だと思いますか?
なんとまだ102文字です。あと48文字も使えるのです。
ということで、もう少し付け加えてみます。
やっと146文字になりました。
「記号はダメ」といいましたが、顔文字は大丈夫かもしれません(推奨はできません)。
これでちょうど150文字となりました。
和訳してみれば、「ジャパン セレクト ショップ。あなたは日本のオリジナル商品を、日本以外の国から購入することに不安ではありませんか?日本人のスタッフが丁寧にお届けします(^^)v」という、チョーロング店舗名になります。
※注意: やり過ぎ、記号の多用、不快な店舗名等は、Amazonアカウント停止のリスクがあります。
店舗名は長ければ長いほどよい
アマゾン輸出にとって、店舗名は長ければ長いほど有利になります。
- 幅を利かせて目立つ
- コメントや伝えたいことを伝えられる
アマゾンの上級者になれば、日本でもこのような長い店舗名を付けるのは常識になっています。
中には、「○日から○日までお休みです」とか、「送料無料サービス中!」、「領収書はご注文時にご依頼下さい」というメッセージを店舗名の一部にしているケースもあります。
あなたがアマゾン米国で出品する際も、以下の例文を参考に、「(一般的な)店舗名」+「メッセージ」を組み合わせて、できるだけ150文字に近い店舗名を付けたほうが有利です。
※注意: やり過ぎ、記号の多用、不快な店舗名等は、Amazonアカウント停止のリスクがあります。
Our Japanese staff will send you popular Japanese items with care.
・私たちの送料、関税、配送日数に注意して下さい。
Please read our policies on shipping, customs, and delivery time before ordering.
・日本の人気商品をAmazon.comのFBAスタッフが迅速に配送します。
These popular Japanese items are shipped via the fulfilled by Amazon program at Amazon.com, offering fast shipping times.
・商品に関するお問い合せもAmazonの専門スタッフが丁寧に対応します。
If you have any questions about the items Amazon’s specially trained staff will gladly assist you.
・日本のオリジナル商品を、早く、安く、安全に手に入れたいのなら、私たちの店から購入して下さい。
If you want to purchase original Japanese goods in a fast, affordable, and safe setting, look no further than our store.
どのようなご質問でもスタッフが随時承ります。
Our staff will handle and attend to all your queries.
安心してお取引できるよう、配送状況は随時連絡いたします。
We will contact you with the delivery status so you can deal with us at ease.
梱包の様子を画像ファイルでお送りします。
I am sending you an image file that shows how we pack your items.
あなたは日本のオリジナル商品を日本以外の国から購入することに不安ではありませんか?
Are you worried purchasing original Japanese items from countries other than Japan?
コメントする
この記事へのコメントはありません。